viernes, 27 de mayo de 2016

Inauguración de la exposición Naha Penarekontomo Waimuru / Las Palabras de Nuestros Ancestros

El Palomo, 24 de abril de 2016
Estimad@s amig@s

Reciban un afectuoso saludo en nombre del pueblo indígena Wanai / Mapoyo, deseándole el mayor éxito en el desempeño de sus actividades y agradeciéndoles su apoyo incondicional.

Nuestra comunidad se siente honrada en invitarles para que nos acompañe en la inauguración de la exposición Naha Penarekontomo Waimuru / Las palabras de nuestros ancestros, en el Museo Comunitario Murükuní (MCM), a realizarse el jueves 16 de junio del presente año a las 10:00 a.m.


Segunda exposición del Museo Comunitario Murükuni:

Naha Penarekontomo Waimuru Las palabras de nuestros ancestros

Nuestra segunda exposición está dedicada a mostrar el idioma Wanai / Mapoyo, a través de la re-creación de escenarios de la memoria ancestral  combinados con dispositivos sonoros para presentar audios de relatos y oraciones, fondos musicales inspirados en sonidos del entorno cultural y natural, infografías, imágenes fijas, dioramas, objetos de vida: indumentaria y herramientas de trabajo, así como, actividades lúdicas para dar a conocer el idioma mapoyo.

Objetivo General
Aproximar a la comunidad y usuarios/as del Museo Comunitario Murükuni a la manera de conocer el mundo desde la perspectiva del idioma Mapoyo, vista a través de cinco episodios de la Memoria ancestral wanai donde se muestra el origen de su cultura, el ciclo de vida de las personas y de la agricultura de la yuca.

Objetivo específico
A.   Aproximar a visitantes y usuarios/as al contexto mítico sobre el origen de la cultura mapoya mostrados en textos y grabaciones del idioma mapoyo.
B.   Comprender la significación cultural de los rituales y los saberes sobre la salud en la vida cotidiana y en los procesos agrícolas y artesanales de la yuca.
C.   Mostrar el territorio y la naturaleza como una proyección de la cultura mapoya.


Temas
1.    Yëhë yepuru yumu El árbol padre de los frutos
Con este tema nos aproximaremos al origen de la cultura mapoyo, al momento cuando Maiwaka (Dios) les indica donde están los  frutos agrícolas para producir en el conuco. Con este tema se mostrará el nombre de las especies vegetales cultivadas y algunos animales, así como, lugares geográficos importantes para la cultura, valores morales como el trabajo y se presentará parte del mito narrado en idioma, por medio de audio.
2.   Tëpï Wanai y Cisuru Amaka Los cultivos Wanai y El gusano de la yuca dulce
Este tema tiene por objetivo mostrar los procesos productivos entorno a la producción de la yuca y valores como el respeto a la naturaleza, señalando los cuidados ancestrales al cultivo de la yuca, dados a partir de métodos sin agroquímicos.
3.   Tonware  wêriya’motomoa peñare ko'mantomo sere yekeuse yamánë'bërë  penáre Cómo las mujeres ancestrales fabricaron la torta de casabe (primera visita de Maiwaka a la casa de Cabeza Morocha).
El tema presenta el procesos de fabricación del casabe y el mañoco a partir de mostrar el momento donde se descubre la fabricación del casabe por parte de Maiwaka, según un pasaje de la memoria ancestral sobre la vida de Cabeza Morocha, antagonista de Maiwaka.
4.   Wirinuku so'bahe menwarë El origen del Orinoco
Por medio de una síntesis de la historia del origen del río Orinoco, los mapoyo van a presentar la geografía de la región y reforzar la enseñanza de valores como la limpieza y uso sustentable y sostenible de recursos naturales.
5.   Aaporono senemahe La primera menstruación
Inspirado en un episodio mítico de una adolescente desobediente en el proceso de cuidado de su primera menstruación, la cual es capturada por los peces del río. Este tema tiene por intensión mostrar los cuidados tradicionales ancestrales que se le dan a las muchachas en el proceso de paso para ser mujeres dentro de la cultura mapoya.


        Avances en el proceso de fortalecimiento del idioma Wanai / Mapoyo.

Creación del diccionario bilingüe y gramática del idioma Wanai.

Desde noviembre de 2014 hasta el presente, la comunidad Wanai viene trabajando con la doctora Marie Claude Mattei, lingüista, en la creación del primer diccionario bilingüe Español-Wanai / Wanai-Español y una primera gramática del idioma Wanai. En el presente este diccionario ha sido titulado Palabras Memoria del pueblo Wanai/ Mapoyo, nuestro territorio, historia y cultura, en honor al extinto capitán Juancito Sandoval, quien entregó junto con su hermana Victoria Sandoval las primeras oraciones y palabras para los estudios iniciales del idioma en 1976. Hasta el presente se tienen registradas más de 1800 palabras, estando en fase de corrección el borrador de la sección Español-Wanai, al mismo tiempo, se está nutriendo la información cultural respecto a cada entrada, se avanza en la sección Wanai-Español, mientras a nivel gramatical, se lograron localizar las formar del participio pasado y futuro para conjugar los verbos.


Primera memoria sonora del mundo Wanai/Mapoyo

Como parte del proceso de puesta en escena del mundo ancestral e idioma Wanai, para la esta segunda exposición, hemos generado un registro sonoro de oraciones, cantos, música instrumental y sonidos de la naturaleza del pueblo Wanai y su entorno. Para su creación registramos en audio y vídeo caños, la Laguna El Corozo, El cerro Palomo y las picas que comunican los distintos caseríos donde se grabaron cantos de  aves y monos, el sonido del agua y del viento, además, de registrar oraciones cantadas por José Reyes (Candecho), el cacique Simón, la maestra de tradición Ángela Joropa (Justa), el sonido de algunos silbatos y la interpretación de tres piezas de joropo por parte de tres jóvenes de la comunidad. Adicionalmente, se agregaron oraciones recitadas por los difuntos Juancito Sandoval y Bernabé Reyes, tomadas de las grabaciones realizadas en 1978 y 1998. Para la propia exposición se compuso una pieza musical de 20 minutos, con la cual se sonoriza el espacio y se crea un escenario de inmersión cultural.Nuestra segunda exposición está dedicada a mostrar el idioma Wanai / Mapoyo, a través de la re-creación de escenarios de la memoria ancestral  combinados con dispositivos sonoros para presentar audios de relatos y oraciones, fondos musicales inspirados en sonidos del entorno cultural y natural, infografías, imágenes fijas, dioramas, objetos de vida: indumentaria y herramientas de trabajo, así como, actividades lúdicas para dar a conocer el idioma mapoyo.

Objetivo General
Aproximar a la comunidad y usuarios/as del Museo Comunitario Murükuni a la manera de conocer el mundo desde la perspectiva del idioma Mapoyo, vista a través de cinco episodios de la Memoria ancestral wanai donde se muestra el origen de su cultura, el ciclo de vida de las personas y de la agricultura de la yuca.

Objetivo específico
A.   Aproximar a visitantes y usuarios/as al contexto mítico sobre el origen de la cultura mapoya mostrados en textos y grabaciones del idioma mapoyo.
B.   Comprender la significación cultural de los rituales y los saberes sobre la salud en la vida cotidiana y en los procesos agrícolas y artesanales de la yuca.
C.   Mostrar el territorio y la naturaleza como una proyección de la cultura mapoya.


Temas
1.    Yëhë yepuru yumu El árbol padre de los frutos
Con este tema nos aproximaremos al origen de la cultura mapoyo, al momento cuando Maiwaka (Dios) les indica donde están los  frutos agrícolas para producir en el conuco. Con este tema se mostrará el nombre de las especies vegetales cultivadas y algunos animales, así como, lugares geográficos importantes para la cultura, valores morales como el trabajo y se presentará parte del mito narrado en idioma, por medio de audio.
2.   Tëpï Wanai y Cisuru Amaka Los cultivos Wanai y El gusano de la yuca dulce
Este tema tiene por objetivo mostrar los procesos productivos entorno a la producción de la yuca y valores como el respeto a la naturaleza, señalando los cuidados ancestrales al cultivo de la yuca, dados a partir de métodos sin agroquímicos.
3.   Tonware  wêriya’motomoa peñare ko'mantomo sere yekeuse yamánë'bërë  penáre Cómo las mujeres ancestrales fabricaron la torta de casabe (primera visita de Maiwaka a la casa de Cabeza Morocha).
El tema presenta el procesos de fabricación del casabe y el mañoco a partir de mostrar el momento donde se descubre la fabricación del casabe por parte de Maiwaka, según un pasaje de la memoria ancestral sobre la vida de Cabeza Morocha, antagonista de Maiwaka.
4.   Wirinuku so'bahe menwarë El origen del Orinoco
Por medio de una síntesis de la historia del origen del río Orinoco, los mapoyo van a presentar la geografía de la región y reforzar la enseñanza de valores como la limpieza y uso sustentable y sostenible de recursos naturales.
5.   Aaporono senemahe La primera menstruación
Inspirado en un episodio mítico de una adolescente desobediente en el proceso de cuidado de su primera menstruación, la cual es capturada por los peces del río. Este tema tiene por intensión mostrar los cuidados tradicionales ancestrales que se le dan a las muchachas en el proceso de paso para ser mujeres dentro de la cultura mapoya.


        Avances en el proceso de fortalecimiento del idioma Wanai / Mapoyo.

Creación del diccionario bilingüe y gramática del idioma Wanai.

Desde noviembre de 2014 hasta el presente, la comunidad Wanai viene trabajando con la doctora Marie Claude Mattei, lingüista, en la creación del primer diccionario bilingüe Español-Wanai / Wanai-Español y una primera gramática del idioma Wanai. En el presente este diccionario ha sido titulado Palabras Memoria del pueblo Wanai/ Mapoyo, nuestro territorio, historia y cultura, en honor al extinto capitán Juancito Sandoval, quien entregó junto con su hermana Victoria Sandoval las primeras oraciones y palabras para los estudios iniciales del idioma en 1976. Hasta el presente se tienen registradas más de 1800 palabras, estando en fase de corrección el borrador de la sección Español-Wanai, al mismo tiempo, se está nutriendo la información cultural respecto a cada entrada, se avanza en la sección Wanai-Español, mientras a nivel gramatical, se lograron localizar las formar del participio pasado y futuro para conjugar los verbos.


Primera memoria sonora del mundo Wanai/Mapoyo


Como parte del proceso de puesta en escena del mundo ancestral e idioma Wanai, para la esta segunda exposición, hemos generado un registro sonoro de oraciones, cantos, música instrumental y sonidos de la naturaleza del pueblo Wanai y su entorno. Para su creación registramos en audio y vídeo caños, la Laguna El Corozo, El cerro Palomo y las picas que comunican los distintos caseríos donde se grabaron cantos de  aves y monos, el sonido del agua y del viento, además, de registrar oraciones cantadas por José Reyes (Candecho), el cacique Simón, la maestra de tradición Ángela Joropa (Justa), el sonido de algunos silbatos y la interpretación de tres piezas de joropo por parte de tres jóvenes de la comunidad. Adicionalmente, se agregaron oraciones recitadas por los difuntos Juancito Sandoval y Bernabé Reyes, tomadas de las grabaciones realizadas en 1978 y 1998. Para la propia exposición se compuso una pieza musical de 20 minutos, con la cual se sonoriza el espacio y se crea un escenario de inmersión cultural.

No hay comentarios:

Publicar un comentario